KÉKERÉ YORÙBÁ.
GLOSARIO DE TÉRMINOS.
Contando
ejemplo: uno dos... Cardinal
ejemplo: un huevo,
dos huevos...
1 oókan kan
2 eéji méji
3 eéta méta
4 eérin mérin
5 aárùnún márùnún
6 eéfà méfà
7 eéje méje
8 eéjo méjo
9 eésànán mésànán
10 eéwàá méwàá
color Palabra Yorùbá
Black Dúdú
red Pupa
White Funfun
Blue Búlù (pedida prestada del inglés)
Yellow Yélò (pedida prestada del inglés)
Gris Ó rí bí eérú (parecido a la ceniza)
Green Dúdú bí ewé ("Negro como las hojas")
nota: A veces la palabra "aró" se usa para el azul, pero esto realmente se refiere al tinte azul del propio color
E kaaro. Buenos días (a un superior o alguien más viejo que usted)
Kaaro. Buenos días (para alguien más joven que usted)
Este saludo se usa al principio de la mañana hasta el mediodía
E kaasan. Buenas tardes (a un superior o alguien más viejo que usted)
Kaasan. Buenas tardes (para alguien más joven que usted)
Este saludo se usa del mediodía hasta aproximadamente las 4 pm.
E kuurole. Buenas noches (a un superior o alguien más viejo que usted)
Kuurole. Buenas noches (para alguien más joven que usted)
Este saludo se usa aproximadamente de 4pm. hasta las aproximadamente las 7pm.
E kaale. Buenas noches de noche (a un superior o alguien más viejo que usted)
Kaale. Buenas noches de noche (para alguien más joven que usted)
Este saludo se usa aproximadamente de 7 pm. hasta las primeras horas de la mañana
Nota importante: El pronombre honorífico "E" siempre se usa al saludar a
cualquiera de los ancianos o mayores que uno. La cultura Yoruba está basada en honrar a los superiores y este respeto se integra directamente en el propio idioma. No es apropiado usar "E" al hablar a los semejantes de uno o a alguien más joven, pero dejar de usarla con los superiores de uno es considerado una señal de falta de respeto de un individuo rudo. Estas lecciones se relacionan directamente a Ifa en esta nota.
También es normal en la cultura de Yoruba para las personas más jovenes comenzar el saludo ante la persona más vieja y hacerlo de una manera respetuosa, usando el saludo apropiado. Hacer incluso un gesto físico específico al tipo de saludo que se use ante un anciano.
Cuando se saluda usando el saludo apropiado, los superiores de uno devolverán el saludo apropiado para alguien más joven que ellos. La edad puede referirse a cualquier edad física y/o a los iniciados mayores dentro de la religión de Ifá. Por ejemplo, usted saluda a su superior diciendo "E káàrò." Su superior devolvería el saludo diciendo simple "káàrò."
Saludando: ¿Báwo ni? ¿Cómo están las cosas?
La respuesta es: Dáadáa ni. Bien.
Este saludo se usn entre los semejantes y no es apropiado para saludar a los los superiores de uno. Los superiores de uno pueden ofrecerle este saludo a usted, pero usted debe esperar hasta que ellos lo inicien. Entonces usted debe saludar usando el saludo apropiado (con el pronombre honorífico "E") expuesto anteriormente.
Saludando: ¿Sé Àlàáfíà ni? ¿Cómo está usted?
La respuesta es: Àlàáfíà ni- Bien, muy bien.
Este saludo se usa entre los semejantes y no es apropiado para saliudar a los superiores de uno.
Los superiores pueden ofrecer este saludo a usted, pero usted debe esperar hasta que ellos lo inicien. El debe saludar usando el saludo apropiado (con el pronombre honorífico
Béè ni- Sí
Béè kó/ Ó ti- No
É sé- gracias a usted (a un superior o alguien más viejo que usted)
Ó se- gracias (a alguien más joven que usted)
Mo dupé- yo le agradezco
A dupé- yo le agradezco
Mo dupé púpò- yo le agradezco mucho
A dupé púpò- Nosotros le agradecemos mucho
Kò tópé- Usted es bienvenido/No se menciona/es nada
Àlàáfíà- Saludando humildemente "sea el Bien", una manera de saludar a alguien deseándole bien al mismo tiempo.
Este saludo se usa mejor entre parientes o con personas más jovenes que usted. No es considerado un saludo aceptable para una persona mayor. En algún caso éste puede ser los saludos usados para saludar y mostrar el respeto a un sacerdote de un Orisa, pero cuando se usa de esta manera se acompaña por un gesto ritual específico para distinguirlo de un saludo social usado entre semejantes.
Ò dàbò- Adiós
Este saludo se usa universalmente entre semejantes y gusta a los ancianos
E má bínú- yo lo siento (a un superior o alguien más viejo que usted)
Má bínú- yo lo siento (a un semejante o alguien más joven que usted)
E kò tópé- Usted es bienvenido/No se menciona/es nada
(a un superior o alguien más viejo que usted)
kò tópé- Usted es bienvenido/No se menciona/es nada
(a un semejante o alguien más joven que usted)
¿Kí ni orúko re- ¿Cuál es su nombre?
orúko mi ni- Mi nombre es.
Generalmente es considerado impropio preguntarle el nombre a alguien en la cultura Yoruba. La idea de introducirse saludándo, pero pedir su nombre es un concepto de las culturas foráneas a la cultura Yorùbá. La ecepción es cuando alguien más viejo que usted le pide su nombre, esto es considerado aceptable.
E dide!- Levantese (a un superior o alguien más viejo que usted)
E jókòó- Siéntese (a un superior o alguien más viejo que usted)
Dide!- Levantese (a un semejante o alguien más joven que usted)
Jókòó- Siéntese (a un semejante o alguien más joven que usted)
E má dide!- No se ponga de pie (a un superior o alguien más viejo que usted)
E má jókòó- No se siente (a un superior o alguien más viejo que usted)
Má dide!- No se ponga de pie (a un semejante o alguien más joven que usted)
Má jókòó- no se siente (a un semejante o alguien más joven que usted)
Mo féràn re- yo lo amo (a una persona, singular)
Mo féràn yin- yo los amo (a más de una persona, plural)
Mo naa féràn re- yo lo amo también (a una persona, singular)
Mo naa féràn yin- (a más de una persona, plural)
Abo Femenino (indica el género, no habla por si de una mujer)
Abòrìsà Un adorador del Òrìsà, más a menudo usado en la Diáspora para significar a alguien que ha recibido algunas iniciaciones básicas. Esto distingue a esa persona del resto de la comunidad .
Àború
Àboyè
Àbosíse Poder sacrificar/ una oración para que el sacrificio sea escuchado
Poder sacrificar/una oración para que el sacrificio sea aceptado
Poder sacrificar/una oración para que el sacrificio se manifieste
"Àború, Àboyè" es considerado uno de los saludos apropiados para un Babaláwo o Iyanifa (iniciado en Ifá). El sacerdote devolverá el saludo de "Àbosíse." En muchos casos y la bendición se extenderá al iniciado devolver este saludo. Esto varía de sacerdote a sacerdote.
Àdìmú La comida ofrecida a los Antepasados y/o Òrìsà.
Àdúrà La oración.
Ako El varón (indica el género) .
Àlàáfíà Saludo eso significa "sea el Bien", una manera de saludar a alguien y desearle el bienestar al mismo tiempo. Vea la nota importante debajo de la sección de saludos
àse La fuerza de vida; un significado común; "el poder manifestarse" o "es para que"
Awo El misterio; un nombre para todos los devotos del Òrìsà; un nombre para un sacerdote del Òrìsà individual; un término que identifica la religión de Ifá.
àyèwò La investigación, a menudo usado en lugar de "Ibi" en la adivinación para indicar la necesidad de investigar los problemas hasta más allá.
Baba/Baba mi Padre / mi padre.
Babalórìsá Sacerdote masculino del Òrìsà, a menudo el padre de los niños espirituales -
Ebo El sacrificio a ofrecer. Esto puede usarse para indicar la ofrenda de sangre al Òrìsà aunque en la Diáspora esto se usa a menudo como un término indicativo de ofrecer generalmente algo a los Antepasados y los Òrìsà-
Éérìndínlógún El nombre del sagrado Oráculo de los iniciados del Òrìsà. También se refiere a los dieciséis cowries usados durante la adivinación, la traducción dice "veinte menos cuatro" que ilustra la manera Yorùbá de calcular ciertos números.
Èèwò El tabú
Egbé Sociedad o grupo de personas, ejemplo, Egbé Òsun es un grupo de iniciados de Òsun
Èjè Sangre
Emu opé El vino de palma
Epo pupua El aceite de palma rojo.
Ewé Hojas o hierbas.
Ibi La mala suerte, la mala fortuna.
Ìborì Servir ritualmente la cabeza, alabando y alimentando el Ori de uno-
Idè La ajorca, pulsera o collar, se refiere a los sagrados artículos adornados con cuentas del Òrìsà
Igbá Literalmente "la calabaza", pero se usa a menudo para indicar un recipiente lleno de los sagrados misterios y los instrumentos consagrados del Òrìsà, ejemplo, Igbá Òsun es Òsun, el sagrado recipiente ritual.
Ikin Ifá Las sagradas nueces de palma usadas en los rituales de adivinación más importantes.
Ilé Alojamineto, casa, describe a una familia del Òrìsà.
Ìlèkè Literalmente "las cuentas" pero es usado a menudo para referirse a los sagrados collares adornados con cuentas del Òrìsà.
Ire La buena fortuna, la buena suerte.
Ìyá, Ìyá mi Madre, mi madre.
Ìyálórìsà Sacerdote mujer del Òrìsà, a menudo la madre de los niños espirituales.
Obì àbàtà La nuez de cola.
Obìrin Hembra o específicamente una mujer.
Odù Ifá Las 256 signos o marcas usadas en la adivinación de Ifá que representan las fuerzas fundamentales de la creación en el universo, literalmente se acostumbra usarlo como una referencia al cuerpo de Ifá.
Ògbèrì Alguien que no ha recibido ningún tipo de iniciación en los misterios del Òrìsà, un novicio-
Okùnrin El varón, específicamente un hombre.
Olórìsà Un iniciado del Òrìsà hombre o mujer. A veces esta palabra se usa para indicar a alguien que se ha iniciado en los misterios del Òrìsà pero no ha sido iniciado espiritualmente a través de los ritos de consagración.
Olúwo "el padrino" en Ifá. Este término es diferente al aplicado dentro del Ifá tradicional de África
En Ifá este término puede aplicarse a un sacerdote de Òrìsà o Babaláwo. El significado general de la palabra indica a una persona que enseña la religión. Puede, en algunos casos,que indique cierta línea dentro del sacerdocio de Ifa.
Omì tútù Agua fresca.
Omìèrò El agua con hierbas consagrada, "agua tranquilizante".
Omo El niño, después de la primavera.Esto puede usarse para referirse al años biológicos de los niños espirituales -
Òpèlè La cadena de adivinación de Ifá
Òrí Manteca blanca de cacao .
Oríkì Nombre de alabanza o historia; a veces usada como una invocación al asunto del Oríkì.
Orin La canción.
Orógbó La nuez de cola amarga.
Ose Dúdu jabón
Ose Aládin El jabón negro
Otí Una palabra general para los licores o el vino.
Owó El dinero.
.
Oyin La miel.
(se ir´´an añadiendo sencillas frases o terminos Yorubas)
Comentarios