Baba Ose Otua
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Babá Òsé Òtúá
( en algunos Linajes de Africa se suele llevar un Idde de turquesa o su color simplemente ) aqui hay historias ancestrales del por que )
Ire n be fún eléyìun. Ifá pé kí eléyìun ó móo wúre dáadáa, yóó là; ayé ó sì ye é.
Píítí lesèe sùbú
Ààlà Alágemo ò tó gèlè
Ó tó gèlè béè ni ò tóó fi wérí
A díá fún Awúrelà
Níjó ti n sawoó rode Ìjèbú
Òun le là lókèèrè tóun n lo báyìí
Wón ní yóó là
Wón ní kó rúbo
Ó bá ké sí àwon Píítí lesèe sùbú
Àwon Ààlà agemo ò tó gèlè
Àwon ó tó gèlè béè ni ò tóó fi werí
Wón ní ‘ayé ó ye ó’
Gbogbo eni o bá n so nnkan fún
Nnkan òhún ó móo dáa
Awúrelà bá korí sí òde Ìjèbú
Ó sawo lo
Ó bá kó Olà wálé
Píítí lesèe sùbú
Ààlà Alágemo ò tó gèlè
Ó tó gèlè béè ni ò tóó fi wérí
A díá fún Awúrelà
Níjó í n sawoó ròde Ìjèbú
Ebo n wón ní ó se
Ó wáá gbébo nbè
Ó rúbo
Àpèjìn làá pOnírú
Àpèjìn làá pOnìyò
Àpèjìn ni wóón pe Aláta
Àpèjìn ni wóón pe Elépo
Àpèjìn¸Àpèlà ni wón n pAwúrelà nÌjèbú
Òsé Awúrelà Awo rere ni.
Píítí lesèe sùbú
Ààlà Alágemo ò tó gèlè
Ó tó gèlè béè ni ò tóó fi wérí
A díá fún Awúrelà
Níjó ti n sawoó rode Ìjèbú
Òun le là lókèèrè tóun n lo báyìí
Wón ní yóó là
Wón ní kó rúbo
Ó bá ké sí àwon Píítí lesèe sùbú
Àwon Ààlà agemo ò tó gèlè
Àwon ó tó gèlè béè ni ò tóó fi werí
Wón ní ‘ayé ó ye ó’
Gbogbo eni o bá n so nnkan fún
Nnkan òhún ó móo dáa
Awúrelà bá korí sí òde Ìjèbú
Ó sawo lo
Ó bá kó Olà wálé
Píítí lesèe sùbú
Ààlà Alágemo ò tó gèlè
Ó tó gèlè béè ni ò tóó fi wérí
A díá fún Awúrelà
Níjó í n sawoó ròde Ìjèbú
Ebo n wón ní ó se
Ó wáá gbébo nbè
Ó rúbo
Àpèjìn làá pOnírú
Àpèjìn làá pOnìyò
Àpèjìn ni wóón pe Aláta
Àpèjìn ni wóón pe Elépo
Àpèjìn¸Àpèlà ni wón n pAwúrelà nÌjèbú
Òsé Awúrelà Awo rere ni.
Òsé Òtúá
Ifá desea bien a esta persona. Ifá le pide que ore bien; él seria bendecido y rico en la vida.
Píítí lesèe sùbú
La tela blanca de Agemo no es bastante una faja
Es bastante una faja no es todavía bastante para atar en la cabeza
Adivinación lanzada para Awúrelà
En el día que estaba aventurando sacerdocio en la ciudad de Ìjèbú
¿' Me haría yo rico en esta tierra extranjera '?
Ellos le dijeron que él sería rico
Pero él debe realizar sacrificio
Él llamó entonces en el sacerdote ' Píítí lesèe sùbú '
Los sacerdotes ' Ààlà Alágemo ò tó gèlè '
El 'Ó tó gèlè béè ni ò tóó fi wérí '
' La vida estaría bien con usted ' ellos dijeron
' Todas las personas a quienes usted predice algo '
' Todas las predicciones demostrarían verdad '
Awúrelà salió entonces para la ciudad de Ìjèbú
Él practicó su sacerdocio allí
Él regresó con cargas de riqueza
Píítí lesèe sùbú.
La tela blanca de Agemo no es bastante una faja
Es bastante una fajae no es todavía bastante para atar en la cabeza.
Adivinación lanzada para Awúrelà
En el día él estaba aventurando sacerdocio en la ciudad de Ìjèbú
Es este sacrificio que ellos le habían pedido que realizara
Él oyó hablar del sacrificio
Y lo realizó
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de grano de algarrobo
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de sal
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de pimienta
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de aceite de palma
Àpèjìn; Àpèlà es el camino llamado Awúrela en la ciudad de Ìjèbú
Òsé Awúrelà es un sacerdote bueno.
Píítí lesèe sùbú
La tela blanca de Agemo no es bastante una faja
Es bastante una faja no es todavía bastante para atar en la cabeza
Adivinación lanzada para Awúrelà
En el día que estaba aventurando sacerdocio en la ciudad de Ìjèbú
¿' Me haría yo rico en esta tierra extranjera '?
Ellos le dijeron que él sería rico
Pero él debe realizar sacrificio
Él llamó entonces en el sacerdote ' Píítí lesèe sùbú '
Los sacerdotes ' Ààlà Alágemo ò tó gèlè '
El 'Ó tó gèlè béè ni ò tóó fi wérí '
' La vida estaría bien con usted ' ellos dijeron
' Todas las personas a quienes usted predice algo '
' Todas las predicciones demostrarían verdad '
Awúrelà salió entonces para la ciudad de Ìjèbú
Él practicó su sacerdocio allí
Él regresó con cargas de riqueza
Píítí lesèe sùbú.
La tela blanca de Agemo no es bastante una faja
Es bastante una fajae no es todavía bastante para atar en la cabeza.
Adivinación lanzada para Awúrelà
En el día él estaba aventurando sacerdocio en la ciudad de Ìjèbú
Es este sacrificio que ellos le habían pedido que realizara
Él oyó hablar del sacrificio
Y lo realizó
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de grano de algarrobo
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de sal
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de pimienta
Àpèjìn es el camino de profesión el vendedor de aceite de palma
Àpèjìn; Àpèlà es el camino llamado Awúrela en la ciudad de Ìjèbú
Òsé Awúrelà es un sacerdote bueno.
Òsé Òtúá
Orí òkú won ò níná
Esè àwon ìkà ò seé mò lónà
Akéséyìn légàn won n rawó girede girede sÓlóun
Òjò pàtàpàtà níí múlèé dekùn
Ò sánso méjì gbá yìgì yìgì
Àwon ló sefá won lóde Ìlósè
Ekún ajé ni wón n sun
Wón ní wón ó rúbo kí wón ó lè baà lájé lówó
A díá fún won nílé Ejigan
Ekún omo ni wón n sun
Wón ní wón ó rúbo kí wón ó lè baà bímo
Àwon ará Ìlósè bá rúbo
Ní ón bá n lájé
Ajé ò ní mòmó mó
Àwon ará Ejigan náà rúbo
Àwon náà bèrè síí bímo
Ayé ye wón
Ni wón wá n jó ni wón n yò
Wón n àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo won n yin Ifá
Wón ní béè làwon Babaláwo tàwón wí
Orí òkú won ò níná
Esè àwon ìkà ò seé mò lónà
Akéséyìn légàn won n rawó girede girede sÓlóun
Òjò pàtàpàtà níí múlèé dekùn
Ò sánso méjì gbá yìfì yìgì
A díá fún won nílé Ìlósè
Ekún ajé ni wón n sun
Wón ní wón ó rúbo nlé Ìlósè
Kí wón o lè baà lájé lówo
Àwon náà ló dífá fun won lóde Ejigan
Níbii wón gbé n fojoojúmó ayé káwó botan bí oní túúlu
Wón ní kí wón ó rúbo nlé Ejigan kí wón ó le bímo
Àwon méjèèjì gbébo nbè
Wón rúbo
Òrúnmìlà jé á lówó lówó ò
Bí ará Ìlósè tíí lówó
Ifá jé á bìmo weere
Bí ará Ejigan tíí bímo werere
Orí òkú won ò níná
Esè àwon ìkà ò seé mò lónà
Akéséyìn légàn won n rawó girede girede sÓlóun
Òjò pàtàpàtà níí múlèé dekùn
Ò sánso méjì gbá yìgì yìgì
Àwon ló sefá won lóde Ìlósè
Ekún ajé ni wón n sun
Wón ní wón ó rúbo kí wón ó lè baà lájé lówó
A díá fún won nílé Ejigan
Ekún omo ni wón n sun
Wón ní wón ó rúbo kí wón ó lè baà bímo
Àwon ará Ìlósè bá rúbo
Ní ón bá n lájé
Ajé ò ní mòmó mó
Àwon ará Ejigan náà rúbo
Àwon náà bèrè síí bímo
Ayé ye wón
Ni wón wá n jó ni wón n yò
Wón n àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo won n yin Ifá
Wón ní béè làwon Babaláwo tàwón wí
Orí òkú won ò níná
Esè àwon ìkà ò seé mò lónà
Akéséyìn légàn won n rawó girede girede sÓlóun
Òjò pàtàpàtà níí múlèé dekùn
Ò sánso méjì gbá yìfì yìgì
A díá fún won nílé Ìlósè
Ekún ajé ni wón n sun
Wón ní wón ó rúbo nlé Ìlósè
Kí wón o lè baà lájé lówo
Àwon náà ló dífá fun won lóde Ejigan
Níbii wón gbé n fojoojúmó ayé káwó botan bí oní túúlu
Wón ní kí wón ó rúbo nlé Ejigan kí wón ó le bímo
Àwon méjèèjì gbébo nbè
Wón rúbo
Òrúnmìlà jé á lówó lówó ò
Bí ará Ìlósè tíí lówó
Ifá jé á bìmo weere
Bí ará Ejigan tíí bímo werere
Òsé Òtúá
La cabeza del muerto no tiene ningún piojo
Los pasos del malo es difícil de reconocer en la senda
El granjero perenne es el que ora fervorosamente a Dios
Una lluvia torrencial aclararía y ablandaría a la tierra
Ò sánso méjì gbá yìgì yígí
Adivinación lanzada para ellos en la casa de Ìlósè
Ellos estaban llorando debido a riqueza
Les pidieron que ofrecieran sacrificio tal que ellos tendrían riqueza facil
También la adivinación lanzada para ellos en la casa de Ejigan
Ellos estaban llorando debido a los niños
Les pidieron que ofrecieran sacrificio para que ellos tuvieran niños
Las personas de Ìlósè ofrecieron el sacrificio
Ellos empezaron a tener riqueza
La magnitud de la riqueza era grande
Las personas de Ejigan también observaron su sacrificio
Ellos empezaron a tener niños también
La vida los agradó todos
Ellos empezaron a bailar y regocijar entonces
Ellos estaban alabando su Babaláwos
Sus Babaláwos estaban alabando Ifá
Ellos dijeron que era como su Babaláwos había dicho
La cabeza del muerto no tiene ningún piojo
Los pasos del malo es difícil de reconocer en la senda
El granjero perenne es el que ora fervorosamente a Dios
Una lluvia torrencial aclararía y ablandaría a la tierra
Ò sánso méjì gbá yìgì yígí
Adivinación lanzada para el ellos en la casa de Ìlósè
Ellos estaban llorando debido a riqueza material
Les pidieron que realizaran sacrificio en la casa de Ìlósè
Tal que ellos tendrían riqueza en abundancia
Ellos también son unos que lanzaron adivinación para ellos en la ciudad de Ejigan
Donde ellos se sentaban desalentados asi como afligidos por migraña
Ellos les pidieron a las personas de Ejigan que ofrecieran sacrificio para ellos tener niños
Los dos grupos oyeron hablar del sacrificio
Ellos lo ofrecieron
Òrúnmìlà, permítanos tener riquezas fácil
Exactamente como aquéllos de la casa de Ìlósè
Ifá nos permitió nutrir a los incontables niños
Tantos como haga a las personas de Ejigan
La cabeza del muerto no tiene ningún piojo
Los pasos del malo es difícil de reconocer en la senda
El granjero perenne es el que ora fervorosamente a Dios
Una lluvia torrencial aclararía y ablandaría a la tierra
Ò sánso méjì gbá yìgì yígí
Adivinación lanzada para ellos en la casa de Ìlósè
Ellos estaban llorando debido a riqueza
Les pidieron que ofrecieran sacrificio tal que ellos tendrían riqueza facil
También la adivinación lanzada para ellos en la casa de Ejigan
Ellos estaban llorando debido a los niños
Les pidieron que ofrecieran sacrificio para que ellos tuvieran niños
Las personas de Ìlósè ofrecieron el sacrificio
Ellos empezaron a tener riqueza
La magnitud de la riqueza era grande
Las personas de Ejigan también observaron su sacrificio
Ellos empezaron a tener niños también
La vida los agradó todos
Ellos empezaron a bailar y regocijar entonces
Ellos estaban alabando su Babaláwos
Sus Babaláwos estaban alabando Ifá
Ellos dijeron que era como su Babaláwos había dicho
La cabeza del muerto no tiene ningún piojo
Los pasos del malo es difícil de reconocer en la senda
El granjero perenne es el que ora fervorosamente a Dios
Una lluvia torrencial aclararía y ablandaría a la tierra
Ò sánso méjì gbá yìgì yígí
Adivinación lanzada para el ellos en la casa de Ìlósè
Ellos estaban llorando debido a riqueza material
Les pidieron que realizaran sacrificio en la casa de Ìlósè
Tal que ellos tendrían riqueza en abundancia
Ellos también son unos que lanzaron adivinación para ellos en la ciudad de Ejigan
Donde ellos se sentaban desalentados asi como afligidos por migraña
Ellos les pidieron a las personas de Ejigan que ofrecieran sacrificio para ellos tener niños
Los dos grupos oyeron hablar del sacrificio
Ellos lo ofrecieron
Òrúnmìlà, permítanos tener riquezas fácil
Exactamente como aquéllos de la casa de Ìlósè
Ifá nos permitió nutrir a los incontables niños
Tantos como haga a las personas de Ejigan
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Comentarios