- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Baba Òtúá Òsá
Èlà bo rú Èlà bo yè Èlà bo síse !!!
Ifá le pide a esta persona que realice sacrificio. Ifá dice que él no le permitiría ver un suceso (casualidad, ocurrencia, incidente) malo. Le aconsejan que no relegue el orden de sacerdocio de Babaláwos.
Òbábámbá
Òmómónmó
Òrò bénìkàn mó yòrò bí eni tí ò tiè gbón
Adivinación lanzada para Wínnláwè el pariente de Àjàgùnmòlè
Wínnláwè, el pariente de Àjàgùnmòlè se despertó temprano por la mañana un día
Òmómónmó
Òrò bénìkàn mó yòrò bí eni tí ò tiè gbón
Adivinación lanzada para Wínnláwè el pariente de Àjàgùnmòlè
Wínnláwè, el pariente de Àjàgùnmòlè se despertó temprano por la mañana un día
Ella estaba llorando debido a los niños
La primera vez ella tenía un bebé
Ella dio nacimiento a un bebe Agbe para Ojolú
La próxima vez ella tenía un bebé
Ella tenía Àlùkò Dòdòòdò fún Ojosùn
La tercera vez ella tenía un bebé
Ella tenía Odíderé para Olúwòó
El niño de Atòrun gbégbá ajé karí wáyé
La próxima vez ella tenía un bebé
Ella tenía Àwòdì para Olúkàro Àsá
Después de un tiempo largo
Agbe envejeció bastante a un adulto
Ellos iniciaron a Agbe en el culto de Ifá
Ellos también comenzaron Àlùkò en Ifá
Ellos también comenzaron Odíderé mòfé en el culto de Ifá
Àwòdì se volvió sin embargo un, Ìkàrò
Él no se había consagrado en Ifá
Él aventuró sacerdocio a la casa de Olókun
Él llegó la casa de Olókun
Olókun le permitió practicar su Ifá
Después de un tiempo largo
Ellos enviaron por Àwòdì cuando ellos no pudieran oír hablar de él
' Àwòdì está en la casa de Olókun', vino la contestación
' Él está allí practicando su Ifá'
¡' Àwòdì'!!!
¿No se ha introducido eso en el culto de Ifá '?
¿Se volvió él un Ìkàrò ordinario y empezó practicando?
Ellos todos en unísono reventaron en la canción de Ìjàsì
Él no esperó entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Àwòdì no espero entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Àwòdì no espero entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Àwòdì no espero entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Ellos concluyeron para enviarle a Agbe ir y llamarlo
Agbe llegó a la casa de Olókun
' Dónde esta Àwòdì '? Él preguntó
' Él está en el sagrado bosque de Ifá' que Ellos dijeron
' Él está allí practicando '
' Y también inicio a las personas en el culto de Ifá'
Agbe sin retraso fue a la entrada del bosque
Él también reventó en Ìjàsì
Él dijo que yo lo saludo todos los niños de el Àgbonnìrègún todos los Babaláwo
Ellos respondieron, Hin
Óbábámbá, Òmómónmó, Òrò bénìkàn mo yòrò bí eni tí ò tiè gbón
Hin
Adivinación del lanzamiento para Wínnláwè el pariente de Àjàgùnmòlè
Hin
En el día ella estaba llorando debido a los niños
Hin
Ella dio nacimiento al bebe al enemigo de Agbe Ojolú
Hin
Ella tenía Àlùkò Dòdòòdò para Ojosùn
Hin
Ella tenía Odíderé para Olíwòo, el niño de Atòrun gbégbá ajé karí wáyé,
Hin
Ella tenía Àwòdì para Olúkarò Àsá
Hin
Ellos iniciaron a Agbe en el culto de Ifá
Hin
Ellos iniciaron a Àlùkò en el culto de Ifá
Hin
Ellos también iniciaron Odíderé mòfé en el culto
Hin
Àwòdì se volvio un Ìkàrò y no espero por la iniciación antes de practicar
Hin
Antes de que él empiece practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì oyó esto dentro del sagrado bosque
Él salió para ver a la persona que está perturbándolo
¿Con enojo Agbe dijo, ' Cuándo fue iniciado usted '?
Àwòdì con molestia puso su Àse en su boca
Él maldijo Agbe
Agbe se dirigió hacia el bosque salvaje en lugar de casa
Después de esperar sin ver Agbe
Ellos enviaron Àlùkò
' Cuando nosotros no pudiéramos ver Agbe'
' Hábría no ser usted para ir Àwòdì de la llamada por nosotros ' los superiores dijeron
Àlùkò también llego a la puerta de Olókun
¿Preguntó él también bastante enojadamente ' Dónde esta Àwòdì'?
Ellos también lo contestaron ' En el sagrado bosque '
' Él está allí comenzando a las personas en el culto de Ifá'
A la entrada él reventó también en Ìjàsì
Yo lo saludo todos los niños de Àgbonnìrègún todo los Babaláwo
Hin
Òbábámbá, Òmómónmó, Òrò bénìkan mo yòrò bí eni tí ò tiè gbón
Hin
Adivinación del lanzamiento para Wínnláwè el pariente de Àjàgùnmòlè
Hin
En el día ella estaba llorando debido a los niños
Hin
Ella dio nacimiento al bebe Agbe para Ojolú
Hin
Ella tenía Àlùkò para Ojosùn
Hin
Ella tenía Odídere para Olúwòó, el niño de atòrun gbégbá ajé karí wáyé,
Hin
Ella tenía Àwòdì para Olúkàro Àsá
Hin
Ellos iniciaron Agbe en el culto de Ifá
Hin
Ellos iniciaron Àlùkò en el culto de Ifá
Hin
Ellos también iniciaron Odíderé mòfé en el culto
Hin
Àwòdì se volvió un Ìkàrò y no espero por la iniciación antes de practicar
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì oyó esto de nuevo
Él pone su Àse' en su boca
Y maldijo, Àlùkò-Dòdòòdò con esto
Él le ordenó que vagara sin designio
Los superiores como un último recurso le preguntaron a Odíderé mòfé
' Ese es su vuelva a ir y encontrar Àwòdì y tráigalo aquí '
' Usted es el próximo en la lista de mandado '
Odíderé fue a consultar a los sacerdotes entonces ' Bó bá gbóná kèé jó ni '
Los sacerdotes 'Ìkó òwú è é rojà ó mó bò '
Los sacerdotes ' Ìta werere náà la sì dé '
Los sacerdotes ' Bàlà ni náà kóóse '
' Por favor ayúdeme ' Él rogó
' Ellos han enviado Agbe en este mandado '
' Ellos también han enviado Àlùkò en el mismo mandado '
' Usted Odíderé' que Ellos llamaron
' Usted debe usar su frialdad a entregar este mensaje '
' Nunca diga él no es bastante hábil '
' Nunca diga él no es sabio '
' No dice nada que lo enfurecería ' ellos advirtieron
Inmediatamente él llegó allí
Donde es Àwòdì fue su primera pregunta
Él está en el sagrado bosque
Él está allí practicando su Ifá
En ver el bosque
Él de lejos empezó a saludar ' yo lo saludo Baba '
Èlà bo rú
Èlà bo yè
Èlà bo síse
Él postró
Àwòdì miro atrás y vieron Odíderé
Doblando la rodilla y arqueando con su boca que toca la tierra
' Eso es bastante ', Àwòdì dijo
Él es uno de mis mentores, Àwòdì dijo
Las plumas rojas a la cola de Odíderé
Olókun lo había envuelto al principio a la cola de Àwòdì
Àwòdì tomo el manojo entero de las plumas rojas
Y los apiló a la cola de Odíderé
' Si uno se envía en un mandado con voz baja implicativa ' dijo Àwòdì
' Uno debe usar su sentido especial para entregarlo para escapar al castigo culpable '
Cuando Àwòdì estaba diciendo esto, sintiéndose en serio exaltados por el gesto de Odíderé
Silenciosamente y metódicamente, Odíderé cortó en algunas palabras
' Yo debo ir con usted '
' Ìkó-ówú nunca iría al mercado sin volver '
' Yo debo ir con usted '
' Está sin fricción unte la manteca-nuez (sheanut) '
' Yo debo ir con usted '
' Nosotros somos justos en alrededor de la ciudad de Ìta era '
' Yo debo ir con usted '
' Usted debe pacificarse '
Àwòdì por estar acariciando llegaron casa con Odìderè
El Àpánkólós Babaláwos es mejor apreciado que el otro
Òrúnmìlà entro en la casa
' Agbe que nosotros enviamos a usted ' Òrúnmìlà dijo
' Nosotros no podríamos verlo de nuevo '
' Àlùkò que nosotros también enviamos a usted '
' Nosotros tampoco podríamos verlo '
Òrúnmìlà apunto su propio Àse a Àwòdì
Él tragó Àwòdì completamente
Ellos todos cantaron en unísono con miedo ' Apánkóló'
Sacerdote es mejor apreciado que el otro es
Un sacerdote ha tragado a simplemente otro sacerdote de la cabeza al dedo del pie
Àpánkóló, ellos cantaron
Sacerdotes son mejores apreciados que otro es
Un sacerdote superior había tragado a otro sacerdote con su Ifá.
La primera vez ella tenía un bebé
Ella dio nacimiento a un bebe Agbe para Ojolú
La próxima vez ella tenía un bebé
Ella tenía Àlùkò Dòdòòdò fún Ojosùn
La tercera vez ella tenía un bebé
Ella tenía Odíderé para Olúwòó
El niño de Atòrun gbégbá ajé karí wáyé
La próxima vez ella tenía un bebé
Ella tenía Àwòdì para Olúkàro Àsá
Después de un tiempo largo
Agbe envejeció bastante a un adulto
Ellos iniciaron a Agbe en el culto de Ifá
Ellos también comenzaron Àlùkò en Ifá
Ellos también comenzaron Odíderé mòfé en el culto de Ifá
Àwòdì se volvió sin embargo un, Ìkàrò
Él no se había consagrado en Ifá
Él aventuró sacerdocio a la casa de Olókun
Él llegó la casa de Olókun
Olókun le permitió practicar su Ifá
Después de un tiempo largo
Ellos enviaron por Àwòdì cuando ellos no pudieran oír hablar de él
' Àwòdì está en la casa de Olókun', vino la contestación
' Él está allí practicando su Ifá'
¡' Àwòdì'!!!
¿No se ha introducido eso en el culto de Ifá '?
¿Se volvió él un Ìkàrò ordinario y empezó practicando?
Ellos todos en unísono reventaron en la canción de Ìjàsì
Él no esperó entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Àwòdì no espero entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Àwòdì no espero entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Àwòdì no espero entrar en el sagrado bosque de Ifá antes de practicar
Ellos concluyeron para enviarle a Agbe ir y llamarlo
Agbe llegó a la casa de Olókun
' Dónde esta Àwòdì '? Él preguntó
' Él está en el sagrado bosque de Ifá' que Ellos dijeron
' Él está allí practicando '
' Y también inicio a las personas en el culto de Ifá'
Agbe sin retraso fue a la entrada del bosque
Él también reventó en Ìjàsì
Él dijo que yo lo saludo todos los niños de el Àgbonnìrègún todos los Babaláwo
Ellos respondieron, Hin
Óbábámbá, Òmómónmó, Òrò bénìkàn mo yòrò bí eni tí ò tiè gbón
Hin
Adivinación del lanzamiento para Wínnláwè el pariente de Àjàgùnmòlè
Hin
En el día ella estaba llorando debido a los niños
Hin
Ella dio nacimiento al bebe al enemigo de Agbe Ojolú
Hin
Ella tenía Àlùkò Dòdòòdò para Ojosùn
Hin
Ella tenía Odíderé para Olíwòo, el niño de Atòrun gbégbá ajé karí wáyé,
Hin
Ella tenía Àwòdì para Olúkarò Àsá
Hin
Ellos iniciaron a Agbe en el culto de Ifá
Hin
Ellos iniciaron a Àlùkò en el culto de Ifá
Hin
Ellos también iniciaron Odíderé mòfé en el culto
Hin
Àwòdì se volvio un Ìkàrò y no espero por la iniciación antes de practicar
Hin
Antes de que él empiece practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì oyó esto dentro del sagrado bosque
Él salió para ver a la persona que está perturbándolo
¿Con enojo Agbe dijo, ' Cuándo fue iniciado usted '?
Àwòdì con molestia puso su Àse en su boca
Él maldijo Agbe
Agbe se dirigió hacia el bosque salvaje en lugar de casa
Después de esperar sin ver Agbe
Ellos enviaron Àlùkò
' Cuando nosotros no pudiéramos ver Agbe'
' Hábría no ser usted para ir Àwòdì de la llamada por nosotros ' los superiores dijeron
Àlùkò también llego a la puerta de Olókun
¿Preguntó él también bastante enojadamente ' Dónde esta Àwòdì'?
Ellos también lo contestaron ' En el sagrado bosque '
' Él está allí comenzando a las personas en el culto de Ifá'
A la entrada él reventó también en Ìjàsì
Yo lo saludo todos los niños de Àgbonnìrègún todo los Babaláwo
Hin
Òbábámbá, Òmómónmó, Òrò bénìkan mo yòrò bí eni tí ò tiè gbón
Hin
Adivinación del lanzamiento para Wínnláwè el pariente de Àjàgùnmòlè
Hin
En el día ella estaba llorando debido a los niños
Hin
Ella dio nacimiento al bebe Agbe para Ojolú
Hin
Ella tenía Àlùkò para Ojosùn
Hin
Ella tenía Odídere para Olúwòó, el niño de atòrun gbégbá ajé karí wáyé,
Hin
Ella tenía Àwòdì para Olúkàro Àsá
Hin
Ellos iniciaron Agbe en el culto de Ifá
Hin
Ellos iniciaron Àlùkò en el culto de Ifá
Hin
Ellos también iniciaron Odíderé mòfé en el culto
Hin
Àwòdì se volvió un Ìkàrò y no espero por la iniciación antes de practicar
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì no espero ser consagrado un Babaláwo antes de que él empezara practicando
Àwòdì oyó esto de nuevo
Él pone su Àse' en su boca
Y maldijo, Àlùkò-Dòdòòdò con esto
Él le ordenó que vagara sin designio
Los superiores como un último recurso le preguntaron a Odíderé mòfé
' Ese es su vuelva a ir y encontrar Àwòdì y tráigalo aquí '
' Usted es el próximo en la lista de mandado '
Odíderé fue a consultar a los sacerdotes entonces ' Bó bá gbóná kèé jó ni '
Los sacerdotes 'Ìkó òwú è é rojà ó mó bò '
Los sacerdotes ' Ìta werere náà la sì dé '
Los sacerdotes ' Bàlà ni náà kóóse '
' Por favor ayúdeme ' Él rogó
' Ellos han enviado Agbe en este mandado '
' Ellos también han enviado Àlùkò en el mismo mandado '
' Usted Odíderé' que Ellos llamaron
' Usted debe usar su frialdad a entregar este mensaje '
' Nunca diga él no es bastante hábil '
' Nunca diga él no es sabio '
' No dice nada que lo enfurecería ' ellos advirtieron
Inmediatamente él llegó allí
Donde es Àwòdì fue su primera pregunta
Él está en el sagrado bosque
Él está allí practicando su Ifá
En ver el bosque
Él de lejos empezó a saludar ' yo lo saludo Baba '
Èlà bo rú
Èlà bo yè
Èlà bo síse
Él postró
Àwòdì miro atrás y vieron Odíderé
Doblando la rodilla y arqueando con su boca que toca la tierra
' Eso es bastante ', Àwòdì dijo
Él es uno de mis mentores, Àwòdì dijo
Las plumas rojas a la cola de Odíderé
Olókun lo había envuelto al principio a la cola de Àwòdì
Àwòdì tomo el manojo entero de las plumas rojas
Y los apiló a la cola de Odíderé
' Si uno se envía en un mandado con voz baja implicativa ' dijo Àwòdì
' Uno debe usar su sentido especial para entregarlo para escapar al castigo culpable '
Cuando Àwòdì estaba diciendo esto, sintiéndose en serio exaltados por el gesto de Odíderé
Silenciosamente y metódicamente, Odíderé cortó en algunas palabras
' Yo debo ir con usted '
' Ìkó-ówú nunca iría al mercado sin volver '
' Yo debo ir con usted '
' Está sin fricción unte la manteca-nuez (sheanut) '
' Yo debo ir con usted '
' Nosotros somos justos en alrededor de la ciudad de Ìta era '
' Yo debo ir con usted '
' Usted debe pacificarse '
Àwòdì por estar acariciando llegaron casa con Odìderè
El Àpánkólós Babaláwos es mejor apreciado que el otro
Òrúnmìlà entro en la casa
' Agbe que nosotros enviamos a usted ' Òrúnmìlà dijo
' Nosotros no podríamos verlo de nuevo '
' Àlùkò que nosotros también enviamos a usted '
' Nosotros tampoco podríamos verlo '
Òrúnmìlà apunto su propio Àse a Àwòdì
Él tragó Àwòdì completamente
Ellos todos cantaron en unísono con miedo ' Apánkóló'
Sacerdote es mejor apreciado que el otro es
Un sacerdote ha tragado a simplemente otro sacerdote de la cabeza al dedo del pie
Àpánkóló, ellos cantaron
Sacerdotes son mejores apreciados que otro es
Un sacerdote superior había tragado a otro sacerdote con su Ifá.
- Obtener enlace
- X
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Comentarios