Oturupon-Owonri
Comuniquese con el cuadro espiritual de su padrino o madrina pues en la eleccion en Orun estaba contemplado que su ayuda seria optima......recuerde que este odu solo se puede emplear por el mayor de su linaje y sus ancianos!!
Oturupon won n’ifa
Omo awo o ri ki si
O wa ku awon agba sanko sanko
Ti n’be ni be
Dia fun igimere ego
N’ijo ti n’lo se odun egungun n’ile oloponda
Ebo n’lawo ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Omo awo o ri ki si
O wa ku awon agba sanko sanko
Ti n’be ni be
Dia fun igimere ego
N’ijo ti n’lo se odun egungun n’ile oloponda
Ebo n’lawo ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Ifá advierte a la persona a quien este Odu es revelado, que vaya y haga servicio para que se manifiesten distintas formas de iré. Ifá dice que la realización de las metas y bendiciones serán logradas a través de Egúngún. Ifá advierte de ofrecer Ebo con 4, 4 y dinero. Despues de esto, servir a Egúngún con un , 9 Akara, 9 Eko.
Por ello, Ifá dice:
Oturupon won n’ifa
Omo awo o ri ki si
O wa ku awon agba sanko sanko
Ti n’be ni be
Dia fun igimere ego
N’ijo ti n’lo se odun egungun n’ile oloponda
Ebo n’lawo ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Omo awo o ri ki si
O wa ku awon agba sanko sanko
Ti n’be ni be
Dia fun igimere ego
N’ijo ti n’lo se odun egungun n’ile oloponda
Ebo n’lawo ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Bi ilu dun bayi laa se’lu
Traducción :
Oturupon es difícil de conseguir como una estrofa de Ifá
Y los estudiantes de Ifá no lo podian recitar
Esto sigue siendo de los ancianos
Este fue el mensaje de Ifá para Egimere Ego
Cuando fue a celebrar el festival de Egúngún con Oloponda
Él fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo hizo
Si la tierra está progresando
Este día administraremos la tierra
Si la tierra está en desarrollo
Esta es la forma en que se administra la tierra
Oturupon es difícil de conseguir como una estrofa de Ifá
Y los estudiantes de Ifá no lo podian recitar
Esto sigue siendo de los ancianos
Este fue el mensaje de Ifá para Egimere Ego
Cuando fue a celebrar el festival de Egúngún con Oloponda
Él fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo hizo
Si la tierra está progresando
Este día administraremos la tierra
Si la tierra está en desarrollo
Esta es la forma en que se administra la tierra
Ebo : Servir Egúngún con eko, 9 habichuelas cocinadas, un c Servir a Ifá con una G. Si esto es hecho, las bendiciones son aseguradas.
Ifá dice que esta persona quiere lograr hacer cosas en su vida con el apoyo de otras personas, esta persona debe de ser iniciada en ifá y el segundo Òrìsà más importante es Egúngún. Esta persona debe de tener su propio egungun y propiciarlo constantemente, así vendrán muchas cosas buenas a su vida, Inclusive si la persona es iniciada en ifa (ITENIFA) o Kosedaiye (Esentaiye).
Por ello, Ifá dice:
Isu wo, kainkain wo
Dia fun olobaa bedu
Omo a t’oko m’eegun re’le
Ebo l’awo ni ko se
O gb’ebo, o rubo
N’je ire aje n’se n’le olobaa-bedu
Isu wo, kainkain wo
Ire aya n’se nile olobaa-bedu
Isu wo kainkain wo
Ire gbogbo n’se n’ile olobaa-bedu
Isu wo kainkain wo
Dia fun olobaa bedu
Omo a t’oko m’eegun re’le
Ebo l’awo ni ko se
O gb’ebo, o rubo
N’je ire aje n’se n’le olobaa-bedu
Isu wo, kainkain wo
Ire aya n’se nile olobaa-bedu
Isu wo kainkain wo
Ire gbogbo n’se n’ile olobaa-bedu
Isu wo kainkain wo
Traducción :
Isu wo, kainkain wo
Este fue el mensaje de Ifá para Olobaa Bedu
Quien encontraría a Egúngún en sus tierras
Lo llevó a su casa para guardarlo
Fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo hizo
Todas las buenas cosas estan sucediendo ahora en la casa de Olobaa Bedu
Isu wo, kainkain wo.
Isu wo, kainkain wo
Este fue el mensaje de Ifá para Olobaa Bedu
Quien encontraría a Egúngún en sus tierras
Lo llevó a su casa para guardarlo
Fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo hizo
Todas las buenas cosas estan sucediendo ahora en la casa de Olobaa Bedu
Isu wo, kainkain wo.
Ebo : Servir a Egúngún con 9 pasteles de frijoles y 9 Eko, luego darle un carnero. Servir a ifa con una gallina en conjunto con Ori.
Oturupon-Ogunda
Ifa dice que prevé Victoria y alejamiento de una muerte prematura, inclusive durante ITENIFA o AKOSEDAYE. Esta persona necesariamente tiene que realizar Ebo y escuchar todas las advertencias para evitar una muerte prematura y vencer los enemigos. Si esto es realizado la Victoria sucederá.
Por ello, Ifá dice:
Oturupon g’eda
Oturupon gede
Gedegede ni omode kekere n’tepa elegede
Arabale ni t’awodi
Dia fun Otonporo tii se egungun onife-abuwe
Dia fun won n’ife-abuwe
N’ibi ti won ni ki won ru’bo nitori ogun
Awon fi eti otun gbo ebo
Won fi t’osi daa nu
Otonporo iwo won ni
Iwo lon ba won ja n’ife abuwe
Otonporo iwo won ni
Otonporo emi won ni
Emi wi fun won n’Ife Abuwe won o gbo
Otonporo emi won ni.
Oturupon g’eda
Oturupon gede
Gedegede ni omode kekere n’tepa elegede
Arabale ni t’awodi
Dia fun Otonporo tii se egungun onife-abuwe
Dia fun won n’ife-abuwe
N’ibi ti won ni ki won ru’bo nitori ogun
Awon fi eti otun gbo ebo
Won fi t’osi daa nu
Otonporo iwo won ni
Iwo lon ba won ja n’ife abuwe
Otonporo iwo won ni
Otonporo emi won ni
Emi wi fun won n’Ife Abuwe won o gbo
Otonporo emi won ni.
Traducción: :
Oturupon geda
Oturupon gede
Con destreza los jovenes hacen volteretas
La granja con plantación de calabazas
Se desvía sin tocar el suelo
Es el estílo del Águila
Este fue el mensaje de Ifá para Otonporo
the Egúngún del rey de Ife en el pueblo de Abuwe
Este fue el mensaje de Ifá a los habitantes del pueblo de Ife Abuwe
Se les dijo a todos ofrecer Ebo para una Victoria cercana
Clamaban por sus vidas para evitar una Guerra inevitable que se acercaría
Ello reusaron hacer Ebo
Otonporo tu eres parte de esto
You eres parte de los atacantes del pueblo de Ife Abuwe
Otonporo yo soy parte de ellos
Yo soy parte de los atacantes del pueblo de Ife Abuwe
Yo advertí los habitantes del pueblo de Ife Abuwe
Pero ellos reusaron escuchar
Otonporo yo soy parte de esto.
Oturupon geda
Oturupon gede
Con destreza los jovenes hacen volteretas
La granja con plantación de calabazas
Se desvía sin tocar el suelo
Es el estílo del Águila
Este fue el mensaje de Ifá para Otonporo
the Egúngún del rey de Ife en el pueblo de Abuwe
Este fue el mensaje de Ifá a los habitantes del pueblo de Ife Abuwe
Se les dijo a todos ofrecer Ebo para una Victoria cercana
Clamaban por sus vidas para evitar una Guerra inevitable que se acercaría
Ello reusaron hacer Ebo
Otonporo tu eres parte de esto
You eres parte de los atacantes del pueblo de Ife Abuwe
Otonporo yo soy parte de ellos
Yo soy parte de los atacantes del pueblo de Ife Abuwe
Yo advertí los habitantes del pueblo de Ife Abuwe
Pero ellos reusaron escuchar
Otonporo yo soy parte de esto.
Ebo : Servir a Egúngún con 9 Eko, 9 pastel de carita. Servir a Ifá con una en conjunto con Ori. 2 y dinero para el sacrificio. La Victoria es asegurada.
OKANRAN-OGUNDA
14. Ifá prevé bendiciones que llegan de lugares fuera del entorno. Ifá dice que hará un viaje y en ese viaje usted obtendrá muchos beneficios y será más reconocido que la gente de ese lugar. Ifá dice que ve algunas circunstancias adversas que se deben de vencer antes de que usted vaya a ese lugar.
Sin embargo, Ifá ofrecer Ebo para vencer las dificultades, para que los propósitos puedan ser logrados a partir de entonces. El tipo de Ebo debe ser preguntado a Ifá y generalmente este será Todos los alimentos que puedas darle y animales de sacrificios que quiera aceptar y todo de forma en conjunto (Arukore). También necesita propiciar a Egúngún con lo que exija ifá.
Por ello, Ifá dice:
Ti a ba dafa nile
Babalawo yoo jeun
Bi a o si dafa nile
Babalawo yoo jeun
Agunngunlagunlagun, abente koikoi
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo ilu Ileegun
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Ti a ba dafa nile
Babalawo yoo jeun
Bi a o si dafa nile
Babalawo yoo jeun
Agunngunlagunlagun, abente koikoi
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo lo ilu Ileegun
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Traducción:
Este ifá fue consultado para la casa
El Babalawo hará servicio
Si ifá no es consultado para la casa
Babalawo seguramente debe de hacer servicio
Esto no hace ninguna diferencia si Ifá es consultado en la casa o no
Este ifá fue consultado para Orunmila
Cuando marchaba al pueblo de las mascaradas
Fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo hizo
Este ifá fue consultado para la casa
El Babalawo hará servicio
Si ifá no es consultado para la casa
Babalawo seguramente debe de hacer servicio
Esto no hace ninguna diferencia si Ifá es consultado en la casa o no
Este ifá fue consultado para Orunmila
Cuando marchaba al pueblo de las mascaradas
Fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo hizo
Ifá dice que la vida se tornará en felicidad, alegría y prestigio para quien este Odu es revelado. Ifá dice que la gente le dará el prestigio necesario, le trataran con respeto y le colocaran en la posición legitima y prestigiosa que usted merece. En vista de esto, se necesita hacer Ebo con todos los materiales que ifá determine en conjunto (Arukore) y propiciar a Egúngún e Ifá para que las bendiciones se manifiesten.
Por ello, Ifá dice:
Obode sile, wole Egungun lo
Dia fun Orunmila
Baba nsawo lo sile Alapinni
Ebo ni won ni o wa se
O gb’ebo, o ru’bo
Iya a mi loje
Baba a mi lope
Emi naa Atinu Kola, omo Edu
E ma ta mi loje, mo m’awo
Traducción:
El que quita las cuentas de Ifá para entrar en el lugar sagrado de Eúngún
Él hizo adivinación para Orunmila
Cuando marchaba en misión espiritual a la casa de Alapinni
Fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo cumplio
Mi madre es una Oje, ella es devota de la mascarada
Mi padre es un Ope, el es devoto de la mascarada
Yo soy tambien Atinukola, el hijo de Eduw
No me engañe con la function de la mascarada, yo entiendo Ao.
Dia fun Orunmila
Baba nsawo lo sile Alapinni
Ebo ni won ni o wa se
O gb’ebo, o ru’bo
Iya a mi loje
Baba a mi lope
Emi naa Atinu Kola, omo Edu
E ma ta mi loje, mo m’awo
Traducción:
El que quita las cuentas de Ifá para entrar en el lugar sagrado de Eúngún
Él hizo adivinación para Orunmila
Cuando marchaba en misión espiritual a la casa de Alapinni
Fue avisado de ofrecer Ebo
Él lo cumplio
Mi madre es una Oje, ella es devota de la mascarada
Mi padre es un Ope, el es devoto de la mascarada
Yo soy tambien Atinukola, el hijo de Eduw
No me engañe con la function de la mascarada, yo entiendo Ao.
Comentarios